Anh em chém nhau bằng sống, không ai chém nhau bằng lưỡi
Direct English translation
Brothers strike each other with the back of the blade; no one strikes each other with the edge.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Dù anh em có xung đột, gây gắt với nhau thì cũng thường chỉ đến mức dọa nạt, va chạm bề ngoài chứ không nỡ làm hại thật sự. Câu nói nhấn mạnh tình ruột thịt vẫn là giới hạn ngăn người ta xuống tay tàn nhẫn với người nhà.
English explanation
Even when siblings quarrel fiercely, they usually stop at threats or superficial clashes and do not truly harm one another. The saying emphasizes that family ties still place a limit on how cruelly one treats one's own kin.